Translator(s)/Subtitler(s)
We are looking for translator(s)/subtitler(s) who can work with the following languages:
(DE <> ES, IT, EN, NL, FI, SV, EL, TR, DK, NO, HEBR)
(DK <> ES, IT, DE, EN, NL, FI, SV, EL, TR, NO, HEBR)
(EN <> ES, IT, DE, NL, FI, SV, EL, TR, DK, NO, HEBR)
(EL <> ES, IT, DE, EN, NL, FI, SV, TR, DK, NO, HEBR)
(FI <> ES, IT, DE, EN, NL, SV, EL, TR, DK, NO, HEBR)
(IT <> ES, DE, EN, NL, FI, SV, EL, TR, DK, NO, HEBR)
(NL <> ES, IT, DE, EN, FI, SV, EL, TR, DK, NO, HEBR)
(NO <> ES, IT, DE, EN, NL, FI, SV, EL, TR, DK, HEBR)
(SV <> ES, IT, DE, EN, NL, FI, EL, TR, DK, NO, HEBR)
(TR <> ES, IT, DE, EN, NL, FI, SV, EL, DK, NO, HEBR)
At OUTtv, we work with an experienced and diverse team of subtitlers to subtitle content consisting of films, documentaries, and series. Due to an expansion of our activities, we are looking for a passionate subtitler who can provide our content with various subtitles. You will work together with the subtitle coordinator who keeps track of your schedule and assignments. The subtitling work can be done from home.
The position takes up an average of 12 to 24 hours per week, depending on the amount of assignments. At OUTtv, we use AI subtitle software.
You:
- have a language education at Bachelor's/Master's level
- preferably have experience in subtitling
- have 12-24 hours per week to make translations
- are very meticulous and possibly able to evaluate others' work
- can communicate excellently
- feel appealed by the message and target audience of OUTtv
- have a well-functioning PC or laptop to do your work on
We:
- offer you a fun (side) job on the basis of a zero-hour contract for a fixed term.
Completing a trial assignment is part of the application process. Send your application, cover letter & resume as soon as possible to vacatures@out.tv with translator/subtitler and the languages you can work with, e.g. EN <> DE in the subject line.













